Весть сия, подобно свежему морскому ветру, пронеслась по канцеляриям Империи. 5 апреля 1857 года Сенат возгласил: "Трактату быть!". Два года минуло с того зимнего дня в Симоде, когда адмирал Евфимий Путятин, преодолев бури и недоверие, скрепил подписью союз с закрытой доселе Страной Восходящего Солнца.
Там, на краю земли, где волны Тихого океана бьются о скалы Идзу, Россия и Япония провели черту: Итуруп — вам, Уруп — нам, а Сахалин, туманный Крафто, оставим пока общим, не деля меж собой. Древняя Япония, веками хранившая свои тайны за семью печатями, приоткрыла двери: гавани Симоды, Хакодате и Нагасаки отныне ждут корабли под Андреевским флагом. Не как чужаков, но как гостей, коих защищает закон, встречают там русских людей.
В документе сем мудрость государственная видна: судить оступившегося русского лишь русским судом дозволено, а вольностям торговым дан простор. И скрепили ту клятву печатями не только адмирал наш, но и высокие самураи Цуцуй и Кавадзи, в знак того, что дружба сия будет нерушима, как скалы Курильской гряды.
31699. — 5 апреля (17 апреля). Сенатский, по Высочайшему повелению. — О трактате, заключенном 26 января (7 февраля) 1855 года между Россией и Японией о торговле и границах, с объяснительными к оному статьями.
Правительствующий Сенат слушал:
Предложение Министра юстиции от 22 марта 1857 года, в котором он предлагает Правительствующему Сенату для повсеместного обнародования и дачи кому следует надлежащих предписаний, сообщенную ему, Министру, 16 марта сего года Министром иностранных дел копию трактата о торговле и границах, заключенного в Симоде 26 января 1855 года между Россией и Японией, и объяснительных к нему статей;
Саму копию трактата о торговле и границах и объяснительных к нему статей.
Приказали: Для доведения до всеобщего сведения означенного трактата, заключенного 26 января 1855 года между Россией и Японией, и для должного, до кого касаться может, исполнения, дать знать указами с приложением копии трактата и объяснительных к нему статей всем Губернским, Областным и Войсковым правлениям, уведомить Министров, Генерал-губернаторов.
Трактат о торговле и границах, заключенный 26 января (7 февраля) 1855 года между Его Величеством Императором Всероссийским и Его Величеством Великим повелителем всей Японии
Полномочные: Его Величества Императора и Самодержца Всероссийского генерал-адъютант, вице-адмирал Евфимий Путятин и Его Величества Великого Повелителя всей Японии Цуцуй-Хизенно-Ками и Кавадзи-Сайэмонно-Дзио постановили и заключили в двадцать шестой день января 1855 года, или Ансей в первый год, двенадцатого месяца в двадцать первый день, в городе Симода трактат и объяснительные к нему статьи, которые от слова до слова гласят следующее:
Дабы установить между Россией и Японией мир и дружбу и утвердить их трактатом, Его Величество Император и Самодержец Всероссийский назначил Полномочным Своего генерал-адъютанта, вице-адмирала Евфимия Путятина, и Его Величество Великий Повелитель всей Японии назначил Полномочными Своих Высоких подданных Цуцуя-Хизенно-Ками и Кавадзи-Сайэмонно-Дзио. Упомянутые Полномочные постановили следующие статьи:
Статья I. Отныне да будет постоянный мир и искренняя дружба между Россией и Японией. Во владениях обоих Государств русские и японцы да пользуются покровительством и защитою как относительно их личной безопасности, так и неприкосновенности их собственности.
Статья II. Отныне границы между Россией и Японией будут проходить между островами Итурупом и Урупом. Весь остров Итуруп принадлежит Японии, а весь остров Уруп и прочие Курильские острова к северу составляют владение России. Что касается острова Крафто (Сахалина), то он остается неразделенным между Россией и Японией, как было до сего времени.
Статья III. Японское Правительство открывает для русских судов три порта: Симода в княжестве Идзу, Хакодате в области Хакодате и Нагасаки в княжестве Хизен. В этих трех портах русские суда могут отныне исправлять свои повреждения, запасаться водой, дровами, съестными припасами и другими потребностями, даже каменным углем, где его можно иметь, и платят за все это золотой или серебряной монетой, а в случае недостатка денег заменяют их товарами из своего запаса. За исключением упомянутых гаваней, русские суда не будут посещать других портов, кроме случаев, когда по причине крайней нужды судно не будет в состоянии продолжать свой путь. Сделанные в таких случаях издержки будут уплачиваться в одном из открытых портов.
Статья IV. Претерпевшим крушение судам и лицам в обоих Государствах будет оказываться всякого рода пособие, и все спасшиеся будут доставляемы в открытые порты. В продолжение всего их пребывания в чужой земле они пользуются свободой, но подчиняются справедливым законам страны.
Статья V. В двух первых из открытых портов русским дозволяется выменивать желаемые товары и имущество на привезенные товары, имущество и деньги.
Статья VI. Российское Правительство назначит Консула в один из двух первых упомянутых портов, когда признает это необходимым.
Статья VII. Если возникнет какой-либо вопрос или дело, требующее обсуждения или решения, то оно будет обстоятельно обсуждено и устроено Японским Правительством.
Статья VIII. Как русский в Японии, так и японец в России всегда свободны и не подвергаются никаким стеснениям. Учинивший преступление может быть арестован, но судится не иначе как по законам своей страны.
Статья IX. В уважение соседства обоих Государств, все права и преимущества, какие Япония предоставила ныне или даст впоследствии другим нациям, в то же самое время распространяются и на русских подданных.
Трактат сей будет ратифицирован Его Величеством Императором и Самодержцем Всероссийским и Его Величеством Великим Повелителем всей Японии, или, как сказано в прилагаемом особом условии, их уполномоченными, — и ратификации будут обменены в Симоде не ранее девяти месяцев, или как обстоятельства позволят. Ныне же обмениваются копии с трактата за подписью и печатями Полномочных обоих Государств, и все статьи его получают обязательную силу со дня подписи и будут хранимы обеими договаривающимися сторонами верно и ненарушимо.
Заключен и подписан в городе Симода в лето от Рождества Христова в 1855, января в двадцать шестой день, или Ансей в первый год, двенадцатого месяца в двадцать первый день.
Объяснительные статьи трактата, утвержденные Российским Полномочным генерал-адъютантом, вице-адмиралом Евфимием Путятиным и Японскими Полномочными Цуцуем-Хизенно-Ками и Кавадзи–Сайэмонно-Дзио.
К статье III. а) В первых двух из означенных портов русские могут свободно ходить: в городе Симода и его окрестностях на расстоянии семи японских миль, считая от острова Инубасири, а в Хакодате на расстоянии пяти японских миль. Они могут также посещать лавки, храмы и, до устройства гостиниц, определенные дома для отдыха; в частные же дома входят не иначе как по приглашению. В Нагасаки — как впоследствии будет определено для других. b) Для погребения умерших в каждом порту будет отведено место, и кладбища эти должны быть неприкосновенны.
К статье V. Отпуск товаров будет производиться в назначенном для сего казенном доме, куда будут доставляться и привезенные товары, золотая и серебряная монета. Русские, избрав в лавках товары или имущество и согласившись с продавцом в цене, производят за них уплату или выменивают их на привезенные на судах товары в означенном доме при посредстве японских чиновников.
К статье VI. а) Русские Консулы будут назначены с 1856 года. b) Места и дома для Консульства будут определены Японским Правительством, и русские живут в них по своим обычаям и законам.
К статье IX. Упомянутые в статье IX права и преимущества, какого бы рода они ни были, данные другим нациям, тем самым предоставляются России без дальнейших переговоров.
Эти объяснительные статьи имеют всю силу трактата и равно обязательны для обеих договаривающихся сторон, в доказательство чего они скрепляются подписью и печатями Полномочных обоих Государств. Заключены и подписаны в городе Симода, в лето от Рождества Христова 1855, января в двадцать шестой день, или Ансей в первый год, двенадцатого месяца в двадцать первый день.
Его Величество Государь Император Всероссийский, утвердив сей трактат и объяснительные к нему статьи во всем их содержании, Высочайше повелеть соизволил: ратификации оных на основании особого условия, вместе с помянутым трактатом заключенного, подписать Государственному Канцлеру и укрепить Государственною печатью в доказательство, что все в означенном трактате и объяснительных к нему статьях постановленное будет со стороны Российского Правительства свято и ненарушимо соблюдаемо и исполняемо.
Его Величество Великий Повелитель всей Японии, утвердив сей трактат и объяснительные к нему статьи во всем их содержании, повелел: ратификации оных на основании особого условия, вместе с помянутым трактатом заключенного, подписать Членам Государственного Совета Великой Японии: Готта Бичьюноками, Абе Изеноками, Макино Бизеноками, Кюзе Яматоноками и Найито Киийноками и укрепить печатью в доказательство, что все в означенном трактате и объяснительных к нему статьях постановленное будет со стороны Японского Правительства свято и ненарушимо соблюдаемо и исполняемо.
Подлинный трактат и дополнительные к нему статьи составлены на русском, японском, голландском и китайском языках, и первый подписан Российским Полномочным, а второй Японскими Полномочными, — остальные два переводчиками обеих сторон. Ратификации обменены в городе Симода двадцать пятого ноября 1856 года, или в третий год Ансея, Гинойе Татс в десятый день одиннадцатого месяца.
Причины принятия:
Геополитическое соперничество: В середине XIX века США (экспедиция коммодора Перри) и европейские державы начали активно "открывать" Японию. России необходимо было закрепить свои позиции на Тихом океане и не допустить полной гегемонии конкурентов у своих дальневосточных границ.
Крымская война (1853–1856): Необходимость защиты дальневосточных рубежей (оборона Петропавловска) требовала надежных портов для снабжения флота и четкого разграничения территорий.
Неопределенность границ: Русские и японцы осваивали Курилы и Сахалин встречными курсами. Отсутствие четкой границы создавало почву для конфликтов.
Последствия:
Установление дипломатических отношений: Симодский трактат стал фундаментом русско-японских отношений.
Территориальное разграничение: Впервые юридически закреплена граница. Передача Южных Курил Японии и признание Сахалина совместным владением создали прецедент, который позже пересматривался (Санкт-Петербургский договор 1875 г., Портсмутский мир 1905 г.), но ссылка на 1855 год до сих пор используется в спорах о "Северных территориях".
Экстерриториальность: Введение консульской юрисдикции (ст. 8) было типичным для неравноправных договоров того времени, ставя европейцев в привилегированное положение.
Развитие торговли: Открытие портов позволило наладить снабжение русских поселений и флота на Дальнем Востоке.
31699. — Апрѣля 5. Сенатскій, по Высочайшему повелѣнію. — О трактатѣ, заключенномъ 26 Января 1855 года между Россіею и Японією о торговлѣ и границахъ, съ объяснительными къ оному статьями.
Правительствующій Сенатъ слушали: 1) предложеніе Министра Юстиціи, отъ 22-го Марта 1857 года, при коемъ предлагаетъ Правительствующему Сенату, для повсемѣстнаго обнародованія и сдѣланія кому слѣдуетъ надлежащихъ предписаній, сообщенную ему, Министру, 16-го сего Марта, Министромъ Иностранныхъ Дѣлъ копію съ трактата о торговлѣ и границахъ, заключеннаго въ Симодѣ 26-го Января 1855 года между Россіею и Японіею и объяснительныхъ къ оному статей и 2) самую копію съ трактата о торговлѣ и границахъ и объяснительныхъ къ оному статей.
Приказали: Для приведенія во всеобщую извѣстность означеннаго трактата, заключеннаго 26 Января 1855 года между Россіею и Японією и должнаго, до кого касаться можетъ, исполненія, дать знать указами, съ приложеніемъ копіи трактата и объяснительныхъ къ оному статей, всѣмъ Губернскимъ, Областнымъ и Войсковымъ Правленіямъ, увѣдомить Министровъ, Генералъ-Губернаторовъ.
Трактатъ о торговлѣ и границахъ, заключенный 26-го Января 1855 года между Его Величествомъ Императоромъ Всероссійскимъ и Его Величествомъ Великимъ повелителемъ всей Японіи
Полномочные: Его Величества Императора и Самодержца Всероссійскаго Генералъ-Адъютантъ, Вице-Адмиралъ Евфимій Путятинъ и Его Величества Великаго Повелителя всей Японіи Цуцуй-Хизенно-Ками и Кавадзи-Сайэмонно-Дзіо постановили и заключили въ двадцать шестой день Января 1855 года, или Ансей въ первый годъ, двѣнадцатаго мѣсяца въ двадцать первый день въ городѣ Симода трактатъ и объяснительныя къ оному статьи, которые отъ слова до слова гласятъ тако:
Дабы постановить между Россіею и Японіею миръ и дружбу и утвердить оные трактатомъ Его Величество Императоръ и Самодержецъ Всероссійскій назначилъ Полномочнымъ Своего Генералъ-Адъютанта, Вице-Адмирала Евфимія Путятина и Его Величество Великій Повелитель всей Японіи назначилъ Полномочными Своихъ Высокихъ подданныхъ Цуцуя-Хизенно-Ками и Кавадзи-Сайэмонно-Дзіо.
Упомянутые Полномочные постановили слѣдующія статьи:
Статья I.
Отнынѣ да будетъ постоянный миръ и искренняя дружба между Россіей и Японіей. Во владѣніяхъ обоихъ Государствъ Русскіе и Японцы да пользуются покровительствомъ и защитою, какъ относительно ихъ личной безопасности, такъ и неприкосновенности ихъ собственности.
Статья II.
Отнынѣ границы между Россіей и Японіей будутъ проходить между островами Итурупомъ и Урупомъ. Весь островъ Итурупъ принадлежитъ Японіи, а весь островъ Урупъ и прочіе Курильскіе острова къ сѣверу, составляютъ владѣніе Россіи. Что касается острова Крафто (Сахалина), то онъ остается нераздѣленнымъ между Россіей и Японіей какъ было до сего времени.
Статья III.
Японское Правительство открываетъ для Русскихъ судовъ три порта: Симода, въ княжествѣ Идзу, Хакодате, въ области Хакодате и Нагасаки въ княжествѣ Хизенъ. Въ этихъ трехъ портахъ Русскія суда могутъ отнынѣ исправлять свои поврежденія, запасаться водою, дровами, съѣстными припасами и другими потребностями, даже каменнымъ углемъ, гдѣ его можно имѣть, и платитъ за все это золотою или серебряною монетою, а въ случаѣ недостатка денегъ замѣняетъ ихъ товарами изъ своего запаса.
За исключеніемъ упомянутыхъ гаваней, Русскія суда не будутъ посѣщать другихъ портовъ, кромѣ случаевъ, когда по причинѣ крайней нужды, судно не будетъ въ состояніи продолжать свой путь. Сдѣланныя въ такихъ случаяхъ издержки будутъ уплачиваться въ одномъ изъ открытыхъ портовъ.
Статья IV. Претерпѣвшимъ крушеніе судамъ и лицамъ въ обоихъ Государствахъ будетъ оказываться всякаго рода пособіе и всѣ спасшіеся будутъ доставляемы въ открытые порта. Въ продолженіи всего ихъ пребыванія въ чужой землѣ они пользуются свободою, но подчиняются справедливымъ законамъ страны.
Статья V. Въ двухъ первыхъ изъ открытыхъ портовъ Русскимъ дозволяется вымѣнивать желаемые товары и имущества на привезенные товары, имущества и деньги.
Статья VI.
Россійское Правительство назначитъ Консула въ одинъ изъ двухъ первыхъ упомянутыхъ портовъ, когда признаетъ это необходимымъ.
Статья VII.
Если возникнетъ какой-либо вопросъ или дѣло, требующее обсужденія или рѣшенія, то оное будетъ обстоятельно обсуждено и устроено Японскимъ Правительствомъ.
Статья VIII.
Какъ Русскій въ Японіи, такъ и Японецъ въ Россіи всегда свободны и не подвергаются никакимъ стѣсненіямъ. Учинившій преступленіе можетъ быть арестованъ, но судится не иначе какъ по законамъ своей страны.
Статья IX.
Въ уваженіе сосѣдства обоихъ Государствъ, всѣ права и преимущества, какія Японія предоставила нынѣ или дастъ въ послѣдствіи другимъ націямъ, въ то же самое время распространяются и на Русскихъ подданныхъ.
Трактатъ сей будетъ ратификованъ Его Величествомъ Императоромъ и Самодержцемъ Всероссійскимъ и Его Величествомъ Великимъ Повелителемъ всей Японіи, или, какъ сказано въ прилагаемомъ особомъ условіи, ихъ уполномоченными,—и ратификаціи будутъ размѣнены въ Симодѣ не ранѣе девяти мѣсяцевъ, или какъ обстоятельства позволятъ. Нынѣ же размѣниваются копіи съ трактата за подписью и печатями Полномочныхъ обоихъ Государствъ, и всѣ статьи его получаютъ обязательную силу со дня подписи и будутъ хранимы обѣими договаривающимися сторонами вѣрно и ненарушимо.
Заключенъ и подписанъ въ городѣ Симода въ лѣто отъ Рождества Христова въ 1855, Января въ двадцать шестой день, или Ансей въ первый годъ, двѣнадцатаго мѣсяца въ двадцать первый день.
Объяснительныя статьи трактата, утвержденныя Россійскимъ Полномочнымъ Генералъ-Адъютантомъ, Вице-Адмираломъ Евфиміемъ Путятинымъ, и Японскими Полномочными Цуцуемъ-Хизенно-Ками и Кавадзи–Сайэмонно-Дзіо.
Къ статьѣ III.
а) Въ первыхъ двухъ изъ означенныхъ портовъ Русскіе могутъ свободно ходить: въ городѣ Симода и его окрестностяхъ на разстояніи семи Японскихъ миль, считая отъ острова Инубасири, а въ Хакодате на разстояніи пяти Японскихъ миль. Они могутъ также посѣщать лавки, храмы и, до устройства гостиницъ, опредѣленные дома для отдыханія; въ частные же дома входятъ не иначе какъ по приглашенію. Въ Нагасаки,—какъ въ послѣдствіи будетъ опредѣлено для другихъ.
b) Для погребенія умершихъ въ каждомъ портѣ будетъ отведено мѣсто и кладбища эти должны быть неприкосновенны.
Къ статьѣ V. Отпускъ товаровъ будетъ производиться въ назначенномъ для сего казенномъ домѣ, куда будутъ доставляться и привезенные товары, золотая и серебряная монета. Русскіе,—избравъ въ лавкахъ товары или имущество и согласясь съ продавцемъ въ цѣнѣ, производятъ за нихъ уплату или вымѣниваютъ ихъ за привезенные на судахъ товары въ означенномъ домѣ, при посредствѣ Японскихъ чиновниковъ.
Къ статьѣ VI.
а) Русскіе Консулы будутъ назначены съ 1856 года.
b) Мѣста и дома для Консульства будутъ опредѣлены Японскимъ Правительствомъ и Русскіе живутъ въ нихъ по своимъ обычаямъ и законамъ.
Къ статьѣ IX.
Упомянутыя въ статьѣ IX права и преимущества, какого бы рода они ни были, данныя другимъ націямъ, тѣмъ самымъ предоставляются Россіи безъ дальнѣйшихъ переговоровъ. Эти объяснительныя статьи имѣютъ всю силу трактата и равно обязательны для обѣихъ договаривающихся сторонъ, въ доказательство чего онѣ скрѣпляются подписью и печатями Полномочныхъ обоихъ Государствъ. Заключены и подписаны въ городѣ Симода, въ лѣто отъ Рождества Христова 1855, Января въ двадцать шестой день, или Ансей въ первый годъ, двѣнадцатаго мѣсяца въ двадцать первый день. Его Величество Государь Императоръ Всероссійскій, утвердивъ сей трактатъ и объяснительныя къ нему статьи во всемъ ихъ содержаніи, Высочайше повелѣть соизволилъ:
ратификаціи оныхъ на основаніи особаго условія, вмѣстѣ съ помянутымъ трактатомъ заключеннаго, подписать Государственному Канцлеру и укрѣпить Государственною печатью въ доказательство, что все въ означенномъ трактатѣ и объяснительныхъ къ нему статьяхъ постановленное будетъ со стороны Россійскаго Правительства свято и ненарушимо соблюдаемо и исполняемо.
Его Величество Великій Повелитель всей Японіи, утвердивъ сей трактатъ и объяснительныя къ нему статьи во всемъ ихъ содержаніи, повелѣлъ: ратификаціи оныхъ на основаніи особаго условія вмѣстѣ съ помянутымъ трактатомъ заключеннаго, подписать Членамъ Государственнаго Совѣта Великой Японіи: Готта Бичьюноками, Абе Изеноками, Макино Бизеноками, Кюзе Яматоноками и Найито Кіійноками и укрѣпить печатью въ доказательство, что все въ означенномъ трактатѣ и объяснительныхъ къ нему статьяхъ постановленное будетъ со стороны Японскаго Правительства свято и ненарушимо соблюдаемо и исполняемо.
Подлинный трактатъ и дополнительныя къ нему статьи составлены на Русскомъ, Японскомъ, Голландскомъ и Китайскомъ языкахъ и первый подписанъ Россійскимъ Полномочнымъ, а второй Японскими Полномочными, — остальные два переводчиками обѣихъ сторонъ.
Ратификаціи обмѣнены въ городѣ Симода двадцать пятаго Ноября 1856 года, или въ третій годъ Ансея, Гинойе Татсъ въ десятый день одиннадцатаго мѣсяца.
Правительствующий Сенат — высший государственный орган в Российской империи, подчиненный Императору, выполнявший функции высшего суда и надзора за законностью.
Трактат — (устар.) международный договор, соглашение между государствами.
Генерал-адъютант — звание высшего генералитета, означавшее личную близость к Императору и выполнение его особых поручений.
Ансей — девиз правления (нэнго) в Японии (1854–1860), период "Спокойного правления". Используется в японском летоисчислении.
Крафто — (Karafuto) японское название острова Сахалин, происходящее от айнского "Камуй-Кара-Пут-Я-Мосир" (Земля бога устья).
Ками / Дзио — (в именах японских послов) почетные титулы самурайской знати, указывающие на ранг или должность при дворе сёгуна.
Ратификация — процесс придания юридической силы документу (договору) путем утверждения его высшей властью государства.
Экстерриториальность — (в контексте ст. 8) право граждан одного государства, находясь на территории другого, подчиняться законам только своей страны.
Время: 1855 год, 1856 год, 1857 год, 26 января (7 февраля), 5 апреля (17 апреля), XIX век, эпоха Ансей.
Персоны: Путятин Евфимий Васильевич (генерал-адъютант), Цуцуй-Хизенно-Ками (Цуцуй Масанори), Кавадзи-Сайэмонно-Дзио (Кавадзи Тосиакира), Александр II (Император), Готта Бичьюноками (Хотта Масаёси).
Географические объекты: Россия, Япония, Симода, Хакодате, Нагасаки, Итуруп, Уруп, Сахалин (Крафто), Курильские острова, Идзу, Хизен.
События, процессы: Симодский трактат, установление дипломатических отношений, открытие Японии, Крымская война.
Организации, институты: Правительствующий Сенат, Министерство иностранных дел, Министерство юстиции, Государственный совет Японии.